This commit aims to fix Arabic and Chinese characters not appearing correctly, as well as making clear a restart is required for some languages to display properly…
- Decided that all instances of "Refresh rate" will be translated as "frecuencia de actualización", not "tasa de refresco". Used Windows' official translation as a reference.
- Minor typo corrections and tweaks.
- Unified certain phrasings in the Settings sublabels.
- Fixed a missing accent in "English" language.
- Translated the latest additions for the thumbnail views.
- Replaced "landscape" and "portrait" with the extended translation in Spanish: "horizontal" and "vertical".
- Fixed an instance where the term "peer" wasn't using the extended term (cliente).
- Fixed the ordering of Dynamic Audio Rate Control.
- Added a translation for the term "frame time".
- Added the missing revision/proofread of the help messages.
- Translated the missing help messages.
- Did a quick cleanup of unneeded line jumps.
Hello there, this is a large update and proofread for RetroArch's Spanish translation.
I have done the following changes:
- Translated the new strings.
- Unified the tenses being used for menu entry labels and sublabels (There was a mix of tenses all over the place, so I've decided for now to use infinitive for labels and present's second person in singular for starting sublabels).
- Unified many terms that were translated in more than one way (frames, for example, had frames and fotogramas all around).
- Added many missing trailing periods at sublabels and what I think are OSD notifications.
- Fixed a metric ton of missing accents.
- Added rewrites on some translations.
- Updated translations wherever the English texts had substantial changes.
There's one thing that I might have mixed, and that's the Spanish region that the line's being directed. Back when I started this translation, I followed the European Spanish expressions and verbal tenses, but it seems there's been a deviation since then into Latin American Spanish's expressions and verbal usage (video/indice instead of vídeo/índice, encontró instead of ha encontrado... Not sure if it's actually an attempt to do Neutral Spanish).
A decision has to be made about this (Either try to go with Neutral or split the translation into European Spanish and Latin American. I'd personally go with the latter).
Adds an option to start wireless access point directly from RetroArch
settings menu (Services submenu). This wireless access point can be then
used for local netplay. If not defined in a specific config file
(LAKKA_LOCALAP_PATH), the arbitrary values for SSID/PassKey of the
created access point are LakkaAccessPoint/RetroArch. The menu/option is
added only in case when compiling with HAVE_LAKKA.