aseprite/data/po/es.po
2007-09-18 23:57:02 +00:00

1446 lines
34 KiB
Plaintext

# Spanish ASE translation.
# Copyright (C) 2001-2004 David A. Capello
# This file is distributed under the same license as the ASE package.
# David A. Capello <dacap@users.sourceforge.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ase 0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-19 19:45-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 22:47-0300\n"
"Last-Translator: David A. Capello <dacap@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/jids/newspr.jid:6
msgid "New Sprite"
msgstr "Nuevo Sprite"
#: data/jids/newspr.jid:10 data/jids/sprprop.jid:12 data/jids/toolconf.jid:25
#: data/jids/drawtext.jid:11 src/dialogs/gfxsel.c:86
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: data/jids/newspr.jid:14 data/jids/median.jid:11 data/jids/convmatr.jid:40
#: data/jids/mapgen.jid:14 data/jids/newlay.jid:11 src/dialogs/canvasze.c:64
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
#: data/jids/newspr.jid:15 data/jids/median.jid:12 data/jids/convmatr.jid:41
#: data/jids/mapgen.jid:15 data/jids/newlay.jid:12 src/dialogs/canvasze.c:65
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: data/jids/newspr.jid:25 data/jids/sprprop.jid:11
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: data/jids/newspr.jid:27 data/jids/imgtype.jid:14
msgid "&RGB"
msgstr "&RGB"
#: data/jids/newspr.jid:28 data/jids/imgtype.jid:15
msgid "&Grayscale"
msgstr "Escala de &Grises"
#: data/jids/newspr.jid:29 data/jids/imgtype.jid:16
msgid "&Indexed"
msgstr "&Indexado"
#: data/jids/newspr.jid:33
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
#: data/jids/newspr.jid:36
msgid "Transparent (mask color)"
msgstr "Transparente (mask color)"
#: data/jids/newspr.jid:37
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: data/jids/newspr.jid:38
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: data/jids/newspr.jid:39
msgid "Bright Pink"
msgstr "Rosa Claro"
#: data/jids/newspr.jid:40
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: data/jids/newspr.jid:44 data/jids/sprprop.jid:28 data/jids/options.jid:49
#: data/jids/imgtype.jid:22 data/jids/colsel.jid:54 data/jids/pntprop.jid:19
#: data/jids/replcol.jid:32 data/jids/median.jid:26 data/jids/convmatr.jid:11
#: data/jids/convmatr.jid:62 data/jids/colcurv.jid:11 data/jids/mapgen.jid:38
#: data/jids/dupspr.jid:20 data/jids/frmprop.jid:23 data/jids/invrtcol.jid:11
#: data/jids/newlay.jid:21 data/jids/newlay.jid:34 data/jids/drawtext.jid:33
#: data/scripts/born/confjpeg.lua:26 data/scripts/born/testjid.lua:17
#: data/scripts/born/testjid.lua:40 data/scripts/born/layprop.lua:25
#: src/dialogs/gfxsel.c:95 src/dialogs/filesel.c:213
#: src/dialogs/maskrepo.c:122 src/dialogs/canvasze.c:74
#: src/dialogs/maskcol.c:89
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#: data/jids/newspr.jid:45 data/jids/sprprop.jid:29 data/jids/options.jid:51
#: data/jids/imgtype.jid:23 data/jids/colsel.jid:55 data/jids/pntprop.jid:20
#: data/jids/replcol.jid:33 data/jids/median.jid:27 data/jids/convmatr.jid:12
#: data/jids/convmatr.jid:63 data/jids/colcurv.jid:12 data/jids/mapgen.jid:39
#: data/jids/dupspr.jid:21 data/jids/frmprop.jid:24 data/jids/invrtcol.jid:12
#: data/jids/newlay.jid:22 data/jids/newlay.jid:35 data/jids/drawtext.jid:34
#: data/scripts/born/confjpeg.lua:27 data/scripts/born/testjid.lua:18
#: data/scripts/born/layprop.lua:26 src/console/console.c:58
#: src/dialogs/gfxsel.c:96 src/dialogs/filesel.c:214
#: src/dialogs/maskrepo.c:123 src/dialogs/canvasze.c:75
#: src/dialogs/maskcol.c:90
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: data/jids/sprprop.jid:6
msgid "Sprite Properties"
msgstr "Propiedades del Sprite"
#: data/jids/sprprop.jid:10
msgid "File name:"
msgstr "Nombre del archivo:"
#: data/jids/sprprop.jid:13
msgid "Frames:"
msgstr "Cuadros:"
#: data/jids/sprprop.jid:14
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: data/jids/sprprop.jid:23
msgid "milliseconds between frames"
msgstr "milisegundos por cuadro"
#: data/jids/options.jid:6 src/core/app.c:723
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: data/jids/options.jid:11
msgid "Mouse Speed:"
msgstr "Velocidad del Ratón:"
#: data/jids/options.jid:14 data/jids/pntprop.jid:10
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: data/jids/options.jid:15 data/jids/pntprop.jid:11
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: data/jids/options.jid:22
msgid "Lock X/Y"
msgstr "Bloquear X/Y"
#: data/jids/options.jid:26
msgid "Movement Delay (milliseconds):"
msgstr "Retrazo del Movimiento (milisegundos)"
#: data/jids/options.jid:28
msgid "Smooth auto-scroll"
msgstr "Dezplazamiento-automático suave"
#: data/jids/options.jid:29
msgid "Real-time ordered dithering"
msgstr "Fusionado de colores en tiempo-real"
#: data/jids/options.jid:36
msgid "Change GUI Font"
msgstr "Cambiar Fuente del GUI"
#: data/jids/options.jid:37
msgid "Change Language"
msgstr "Cambiar Lenguaje"
#: data/jids/options.jid:39
msgid "2 Click Movement"
msgstr "2 Clicks para Mover"
#: data/jids/options.jid:40
msgid "2 Click Drawing"
msgstr "2 Clicks para Dibujar"
#: data/jids/options.jid:46
msgid "Ask to load backed up sessions"
msgstr "Preguntar para cargar sesiones respaldadas"
#: data/jids/options.jid:50 data/jids/colsel.jid:50
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: data/jids/imgtype.jid:6
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Convertir Tipo de Imagen"
#: data/jids/imgtype.jid:10
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
#: data/jids/imgtype.jid:13
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: data/jids/imgtype.jid:18
msgid "&No Dithering"
msgstr "&Sin Fusionado"
#: data/jids/imgtype.jid:19
msgid "&Ordered Dither"
msgstr "&Fusionado de Color Ordenado"
#: data/jids/colsel.jid:6
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de Color"
#: data/jids/colsel.jid:48
msgid "&Ramp"
msgstr "&Rampa"
#: data/jids/colsel.jid:49
msgid "&Load"
msgstr "&Cargar"
#: data/jids/colsel.jid:63
msgid "&Quantize"
msgstr "C&uantizar"
#: data/jids/toolconf.jid:6
msgid "Tools Setup"
msgstr "Configuración de Herramientas"
#: data/jids/toolconf.jid:10
msgid "General:"
msgstr "General:"
#: data/jids/toolconf.jid:11
msgid "Filled"
msgstr "Relleno"
#: data/jids/toolconf.jid:12
msgid "Tiled"
msgstr "Alicatado"
#: data/jids/toolconf.jid:13
msgid "Onionskin"
msgstr "Papel Cebolla"
#: data/jids/toolconf.jid:14
msgid "Grid:"
msgstr "Grilla:"
#: data/jids/toolconf.jid:15
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ajustar a Grilla"
#: data/jids/toolconf.jid:16
msgid "View Grid"
msgstr "Ver Grilla"
#: data/jids/toolconf.jid:17
msgid "Set &Grid"
msgstr "Cambiar &Grilla"
#: data/jids/toolconf.jid:18
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"
#: data/jids/toolconf.jid:22
msgid "Brush:"
msgstr "Brocha"
#: data/jids/toolconf.jid:26
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#: data/jids/toolconf.jid:38
msgid "Glass Dirty:"
msgstr "Suciedad del Vidrio:"
#: data/jids/toolconf.jid:40
msgid "Spray:"
msgstr "Spray:"
#: data/jids/toolconf.jid:43
msgid "Spray Width:"
msgstr "Ancho del Spray:"
#: data/jids/toolconf.jid:44
msgid "Air Speed:"
msgstr "Velocidad del Aire:"
#: data/jids/toolconf.jid:53 data/jids/playfli.jid:13
#: data/scripts/born/mask.lua:175 src/dialogs/about.c:65 src/dialogs/tips.c:90
#: src/dialogs/repo.c:57
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: data/jids/pntprop.jid:6
msgid "Point Properties"
msgstr "Propiedades del Punto"
#: data/jids/replcol.jid:6
msgid "Replace Color"
msgstr "Reemplazar Color"
#: data/jids/replcol.jid:11
msgid "Get:"
msgstr "Agarrar:"
#: data/jids/replcol.jid:12
msgid "Put:"
msgstr "Colocar:"
#: data/jids/replcol.jid:28 src/dialogs/maskcol.c:84
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Difusión:"
#: data/jids/replcol.jid:35 data/jids/median.jid:21 data/jids/convmatr.jid:14
#: data/jids/colcurv.jid:14 data/jids/mapgen.jid:36 data/jids/invrtcol.jid:9
#: src/dialogs/maskcol.c:88
msgid "&Preview"
msgstr "Vista &Previa"
#: data/jids/median.jid:6
msgid "Median Blur"
msgstr "Difuminado por Mediana"
#: data/jids/median.jid:22 data/jids/convmatr.jid:15 data/jids/mapgen.jid:37
msgid "&Tiled"
msgstr "Alica&tado"
#: data/jids/convmatr.jid:6
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matriz de Convolución"
#: data/jids/convmatr.jid:19
msgid "&Reload Stock"
msgstr "&Recargar Stock"
#: data/jids/convmatr.jid:20
msgid "&Generate"
msgstr "&Generar"
#: data/jids/convmatr.jid:25
msgid "Generate New Matrix"
msgstr "Generar Nueva Matriz"
#: data/jids/convmatr.jid:29
msgid "X axis"
msgstr "Eje X"
#: data/jids/convmatr.jid:33
msgid "Y axis"
msgstr "Eje Y"
#: data/jids/convmatr.jid:48
msgid "Div:"
msgstr "Div:"
#: data/jids/convmatr.jid:49
msgid "Bias:"
msgstr "Bias:"
#: data/jids/convmatr.jid:56 data/jids/convmatr.jid:57
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: data/jids/colcurv.jid:6
msgid "Color Curve"
msgstr "Curva de Color"
#: data/jids/mapgen.jid:6
msgid "Map Generator"
msgstr "Generar Mapa"
#: data/jids/mapgen.jid:24
msgid "Seed:"
msgstr "Semilla:"
#: data/jids/mapgen.jid:30
msgid "Fractal Factor:"
msgstr "Factor del Fractal:"
#: data/jids/playfli.jid:6
msgid "Play FLI/FLC"
msgstr "Reproducir FLC/FLI"
#: data/jids/playfli.jid:8
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: data/jids/playfli.jid:9
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: data/jids/playfli.jid:10
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: data/jids/playfli.jid:12
msgid "&Play"
msgstr "&Reproducir"
#: data/jids/dupspr.jid:6
msgid "Duplicate Sprite"
msgstr "Duplicar Sprite"
#: data/jids/dupspr.jid:10
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplicar:"
#: data/jids/dupspr.jid:11
msgid "As:"
msgstr "Como:"
#: data/jids/dupspr.jid:18
msgid "Duplicate merged layers only"
msgstr "Duplicar con capas mezcladas solamente"
#: data/jids/frmprop.jid:6
msgid "Frame Properties"
msgstr "Propiedades del Cuadro"
#: data/jids/frmprop.jid:10
msgid "Frame position:"
msgstr "Posición del cuadro:"
#: data/jids/frmprop.jid:11
msgid "X position:"
msgstr "Posición X:"
#: data/jids/frmprop.jid:12
msgid "Y position:"
msgstr "Posición Y:"
#: data/jids/frmprop.jid:13
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: data/jids/invrtcol.jid:6
msgid "Invert Color"
msgstr "Invertir Color"
#: data/jids/newlay.jid:6
msgid "New Image Layer"
msgstr "Nueva Capa de Imagen"
#: data/jids/newlay.jid:10 data/jids/newlay.jid:30
#: data/scripts/born/layprop.lua:23 src/dialogs/filesel.c:211
#: src/dialogs/maskrepo.c:120
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: data/jids/newlay.jid:15
msgid "New Layer"
msgstr "Nueva Capa"
#: data/jids/newlay.jid:27
msgid "New Layer Set"
msgstr "Nueva Conjunto de Capas"
#: data/jids/newlay.jid:31
msgid "New Set"
msgstr "Nuevo Conjunto"
#: data/jids/drawtext.jid:6
msgid "Draw Text"
msgstr "Dibujar Texto"
#: data/jids/drawtext.jid:10
msgid "Font:"
msgstr "Fuente:"
#: data/jids/drawtext.jid:18
msgid "Fixed Size:"
msgstr "Tamaño Fijo:"
#: data/jids/drawtext.jid:25
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: data/jids/drawtext.jid:26 src/dialogs/maskcol.c:77
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: data/scripts/born/closespr.lua:10 data/scripts/born/mask.lua:211
#: data/scripts/born/savespr.lua:22 src/dialogs/colsel.c:301
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: data/scripts/born/closespr.lua:11
msgid "Saving changes in:"
msgstr "Guardando cambios en:"
#: data/scripts/born/closespr.lua:13
msgid "&Save||&Discard||&Cancel"
msgstr "&Guardar||&Descartar||&Cancelar"
#: data/scripts/born/confjpeg.lua:13
msgid "Configure JPEG Compression"
msgstr "Configure la Compresión JPEG"
#: data/scripts/born/confjpeg.lua:19
msgid "Quality:"
msgstr "Calidad:"
#: data/scripts/born/confjpeg.lua:20
msgid "Smooth:"
msgstr "Suavidad:"
#: data/scripts/born/confjpeg.lua:21
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
#: data/scripts/born/confjpeg.lua:30
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: data/scripts/born/confjpeg.lua:31
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: data/scripts/born/confjpeg.lua:32
msgid "Float"
msgstr "Flotante"
#: data/scripts/born/testjid.lua:7
msgid "Open a JID file"
msgstr "Abrir un archivo JID"
#: data/scripts/born/testjid.lua:11
msgid "Test Widget"
msgstr "Probar Widget"
#: data/scripts/born/testjid.lua:15
msgid "Widget Name:"
msgstr "Nombre del Widget:"
#: data/scripts/born/testjid.lua:39
msgid "Error<<Error loading widget:"
msgstr "Error<<Error cargando widget:"
#: data/scripts/born/layer.lua:31
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: data/scripts/born/exit.lua:15
msgid ""
"Warning<<There are sprites with changes.<<Do you want quit anyway?||&Yes||&No"
msgstr ""
"Aviso<<Existen sprites con cambios.<<Desea salir de todas formas?||&Sí||&No"
#: data/scripts/born/mask.lua:170
msgid "Load .msk File"
msgstr "Cargar archivo .msk"
#: data/scripts/born/mask.lua:174
msgid "Error<<Error loading .msk file"
msgstr "Error<<Error cargando archivo .msk"
#: data/scripts/born/mask.lua:203
msgid "Save .msk File"
msgstr "Guardar archivo .msk"
#: data/scripts/born/mask.lua:211 data/scripts/born/savespr.lua:23
#: src/dialogs/colsel.c:302
msgid "File exists, overwrite it?"
msgstr "El archivo existe, sobreescribirlo?"
#: data/scripts/born/mask.lua:213 data/scripts/born/savespr.lua:25
#: src/dialogs/colsel.c:304
msgid "&Yes||&No||&Cancel"
msgstr "&Sí||&No||&Cancelar"
#: data/scripts/born/loadfile.lua:7
msgid "Load Script File (.lua)"
msgstr "Cargar Archivo Script (.lua)"
#: data/scripts/born/layprop.lua:19
msgid "Layer Properties"
msgstr "Propiedades de la Capa"
#: data/scripts/born/layprop.lua:30
msgid "Blend mode:"
msgstr "Modo de mezcla:"
#: data/scripts/born/layprop.lua:34
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: data/scripts/born/layprop.lua:35
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: data/scripts/born/layprop.lua:36
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: data/scripts/born/layprop.lua:37
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: data/scripts/born/layprop.lua:38
msgid "Overlay"
msgstr "Superponer"
#: data/scripts/born/layprop.lua:39
msgid "Hard Light"
msgstr ""
#: data/scripts/born/layprop.lua:40
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: data/scripts/born/layprop.lua:41
msgid "Burn"
msgstr "Quemar"
#: data/scripts/born/layprop.lua:42
msgid "Darken"
msgstr "Obscurecer"
#: data/scripts/born/layprop.lua:43
msgid "Lighten"
msgstr "Alumbrar"
#: data/scripts/born/layprop.lua:44
msgid "Addition"
msgstr "Sumar"
#: data/scripts/born/layprop.lua:45 src/modules/tools.c:1031
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: data/scripts/born/layprop.lua:46
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: data/scripts/born/layprop.lua:47
msgid "Hue"
msgstr "Tinte"
#: data/scripts/born/layprop.lua:48
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: data/scripts/born/layprop.lua:49 src/widgets/colbar.c:425
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: data/scripts/born/layprop.lua:50
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosidad"
#: data/scripts/born/imgtype.lua:24 src/modules/color.c:437
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: data/scripts/born/imgtype.lua:28
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de Grises"
#: data/scripts/born/imgtype.lua:32
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: data/scripts/born/openspr.lua:19
msgid "Open Sprite"
msgstr "Abrir Sprite"
#: data/scripts/born/playfli.lua:7
msgid "Open a FLI/FLC file"
msgstr "Abrir un archivo FLI/FLC"
#: data/scripts/born/savespr.lua:13
msgid "Save Sprite"
msgstr "Guardar Sprite"
#: data/scripts/born/savespr.lua:48
msgid "Error saving sprite file: "
msgstr "Error guardando sprite en archivo: "
#: data/scripts/born/rootmenu.lua:7
msgid ""
"Warning<<If you try to reload the root-menu<<you will lost the current one."
"<<Do you want continue?||&Load||&Cancel"
msgstr ""
"Aviso<<Si intenta recargar el menú raíz<<perderá el menú actual.<<Desea "
"continuar?||&Recargar||&Cancelar"
#: data/scripts/born/newlay.lua:32 data/scripts/born/newlay.lua:59
#: src/dialogs/gfxsel.c:73
msgid "Error<<Not enough memory||&Close"
msgstr "Error<<No hay memoria suficiente||&Cerrar"
#: data/scripts/born/session.lua:7
msgid "Load .ses File"
msgstr "Cargar Archivo .ses"
#: data/scripts/born/session.lua:10
msgid ""
"Session Manager<<Session loaded succefully<<Go to the \"List\" menu to see "
"the loaded sprites||&OK"
msgstr ""
"Gestor de Sesiones<<La sesión se pudo cargar con éxito<<Vaya al menú \"Lista"
"\" para ver los sprites cargados||&Aceptar"
#: data/scripts/born/session.lua:12
msgid "Session Manager<<Error loading session||&OK"
msgstr "Gestor de Sesiones<<Error cargando la sesión||&Aceptar"
#: data/scripts/born/session.lua:18
msgid "Save .ses File"
msgstr "Guardar Archivo .ses"
#: data/scripts/born/session.lua:21
msgid "Session Manager<<Session saved succefully||&OK"
msgstr "Gestor de Sesiones<<La sesión se pudo guardar con éxito||&Aceptar"
#: data/scripts/born/session.lua:23
msgid "Session Manager<<Error saving session||&OK"
msgstr "Gestor de Sesiones<<Error guardando la sesión||&Aceptar"
#: data/scripts/born/session.lua:29
#, fuzzy
msgid ""
"Session Manager<<There is a backed up session (maybe a previous crash).<<Do "
"you want to download it?||Never &ask||&No||&Yes"
msgstr "Gestor de Sesiones<<Hay una sesion respaldada (tal vez un fallo del sistema anterior)<<Desea cargarla?||Nunca &preguntar||&No||&Sí"
#: data/scripts/gens/spiral.lua:22 data/scripts/gens/terrain.lua:22
#: src/file/file.c:83 src/file/fli.c:84
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: src/core/app.c:111
msgid "ASE core initialization error.\n"
msgstr "Error inicializando el núcleo de ASE.\n"
#: src/core/app.c:117
msgid "ASE configuration initialization error.\n"
msgstr "Error inicializando la configuración de ASE.\n"
#: src/core/app.c:148
#, c-format
msgid "Error loading default palette from `%s'\n"
msgstr "Error cargando la paleta por defecto desde `%s'\n"
#: src/core/app.c:264
#, c-format
msgid "Error<<Error loading file \"%s\"||&Close"
msgstr "Error<<Error cargando archivo \"%s\".||&Cerrar"
#: src/core/app.c:266
#, c-format
msgid "Error loading file \"%s\"\n"
msgstr "Error cargando archivo \"%s\"\n"
#: src/core/app.c:308
msgid ""
"Console mode is unavailable (you should compile with readline library)\n"
msgstr ""
"El modo consola no está disponible (debería compilar con la librería "
"readline)\n"
#: src/core/app.c:352
#, c-format
msgid ""
"ASE is copyright (C) 2001-2004 by David A. Capello\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"ASE es copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 por David A. Capello\n"
"Reporte errores y fallos a <%s>\n"
#. for `null'
#: src/core/app.c:402 src/core/app.c:517
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#. for `clipboard'
#: src/core/app.c:412
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles"
#: src/core/app.c:447
msgid "More"
msgstr "Más"
#: src/core/app.c:645
#, c-format
msgid "%s: option \"res\" requires an argument\n"
msgstr "%s: opción \\\"res\\\" requiere un argumento\n"
#: src/core/app.c:702 src/dialogs/about.c:57
msgid "The Ultimate Sprites Factory"
msgstr "La Última Fábrica de Sprites"
#: src/core/app.c:707
msgid "Usage:"
msgstr "Modo de empledo:"
#: src/core/app.c:707
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIÓN"
#: src/core/app.c:707
msgid "FILE"
msgstr "FICHERO"
#: src/core/app.c:724
msgid "Just process commands in the arguments"
msgstr "Sólo procesar comandos en los argumentos"
#: src/core/app.c:725
msgid "Process a script expression in the given string"
msgstr "Procesar expresión script in la cadena dada"
#: src/core/app.c:726
msgid "Process a script file"
msgstr "Procesar script desde archivo"
#: src/core/app.c:727
msgid "Open in console mode"
msgstr "Abrir en modo consola"
#: src/core/app.c:728
msgid "Use a specify palette by default"
msgstr "Usar un paleta por defecto específica"
#: src/core/app.c:729
msgid "Change the resolution to use"
msgstr "Cambiar la resolución a usar"
#: src/core/app.c:730
msgid "Output libraries used and exits"
msgstr "Mostrar las librerías utilizadas y salir"
#: src/core/app.c:731
msgid "Explain what is being done (in stderr or a log file)"
msgstr "Explica qué ocurre (en stderr o en un archivo de registro)"
#: src/core/app.c:732
msgid "Display this help and exits"
msgstr "Muestra la ayuda y sale"
#: src/core/app.c:733
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Informa la versión y finaliza"
#: src/core/app.c:738
msgid "Report bugs to"
msgstr "Reportar errores y fallos a"
#: src/core/app.c:739
msgid "Find more information in the ASE's official web site at:"
msgstr "Encuentre más información en el sitio oficial de ASE en:"
#: src/core/app.c:743
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe \"%s --help\" para más información.\n"
#: src/console/readline.c:47
#, c-format
msgid ""
"ASE %s - Readline Mode\n"
"Report bugs to <%s>\n"
"\n"
msgstr ""
"ASE %s - Modo Readline\n"
"Reporte errores y fallos a <%s>\n"
#: src/console/console.c:51
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."
#: src/modules/tools.c:188
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"
#: src/modules/tools.c:275
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: src/modules/tools.c:296
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"
#: src/modules/tools.c:317
msgid "Pencil"
msgstr "Pincel"
#: src/modules/tools.c:333
msgid "Brush"
msgstr "Brocha"
#: src/modules/tools.c:367
msgid "Floodfill"
msgstr "Relleno"
#: src/modules/tools.c:410
msgid "Spray"
msgstr "Spray"
#: src/modules/tools.c:431
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: src/modules/tools.c:510
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: src/modules/tools.c:555
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: src/modules/tools.c:638 src/widgets/editor/editor.c:786
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#: src/modules/tools.c:639
msgid "Start"
msgstr "Salida"
#: src/modules/tools.c:640
msgid "End"
msgstr "Extremo"
#: src/modules/tools.c:641 src/widgets/editor/editor.c:787
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/modules/tools.c:652
msgid ""
"Warning<<The active layer is hidden,<<make it visible and try again||&Close"
msgstr ""
"Aviso<<La capa activa está escondida,<<hágala visible y pruebe nuevamente||"
"&Cerrar"
#: src/modules/tools.c:660
msgid "Warning<<The active layer is locked,<<unlock it and try again||&Close"
msgstr ""
"Aviso<<La capa activa está bloqueada,<<desbloqueela y pruebe nuevamente||"
"&Cerrar"
#: src/modules/tools.c:1023
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: src/modules/tools.c:1025
msgid "Intersect"
msgstr "Intersección"
#: src/modules/tools.c:1029
msgid "Union"
msgstr "Unión"
#: src/modules/color.c:425
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
#: src/modules/color.c:430 src/modules/color.c:452
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: src/modules/color.c:432 src/modules/color.c:447 src/modules/color.c:457
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: src/modules/color.c:444 src/modules/color.c:462
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/modules/color.c:469
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/modules/gui.c:74
msgid "Error installing timer handler\n"
msgstr "Error instalando temporalizador\n"
#: src/modules/gui.c:80
msgid "Error installing mouse handler\n"
msgstr "Error instalando controlador del ratón\n"
#: src/modules/gui.c:86
msgid "Error installing keyboard handler\n"
msgstr "Error instalando controlador del teclado\n"
#: src/modules/gui.c:107
#, c-format
msgid ""
"Error setting graphics mode\n"
"%s\n"
"Try \"ase -res WIDTHxHEIGHTxBPP\"\n"
msgstr ""
"Error cambiando modo gráfico\n"
"%s\n"
"Pruebe \"ase -res ANCHOxALTOxBPP\"\n"
#: src/modules/gui.c:352 src/script/script.c:183
#, c-format
msgid "File not found: \"%s\"\n"
msgstr "Archivo no encontrado: \"%s\"\n"
#: src/modules/gui.c:358
#, c-format
msgid "Error loading widget: \"%s\"\n"
msgstr "Error cargando widget: \"%s\"\n"
#: src/modules/gui.c:446
#, c-format
msgid "Widget %s not found.\n"
msgstr "Widget %s no encontrado.\n"
#: src/modules/editors.c:257
msgid "Error<<You can't split the editor more||&Close"
msgstr "Error<<No puede divir este editor más||&Cerrar"
#: src/util/setgfx.c:76
#, c-format
msgid "Error in `gfx_mode', invalid card: \"%s\"\n"
msgstr "Error en `gfx_mode', tarjeta inválida: \"%s\"\n"
#: src/util/setgfx.c:81
#, c-format
msgid "Error in `set_gfx', invalid screen size: %dx%d\n"
msgstr "Error en `gfx_mode', tamaño de pantalla inválido: %dx%d\n"
#: src/util/setgfx.c:87
#, c-format
msgid "Error in `gfx_mode', invalid color depth: %d\n"
msgstr "Error en `gfx_mode', profundidad de color inválida: %d\n"
#: src/util/setgfx.c:100
msgid "FATAL ERROR: Unable to restore the old graphics mode!\n"
msgstr "ERROR FATAL: No se puede reestablecer el modo de video anterior\n"
#: src/util/setgfx.c:112
#, c-format
msgid "Error setting graphics mode: %dx%d %d bpp\n"
msgstr "Error cambiando al modo gráfico: %dx%d %d bpp\n"
#: src/util/clipbrd.c:130
msgid "Can't copying an image portion from the current layer\n"
msgstr "No se puede copiar un porción de imagen desde la capa actual\n"
#: src/util/clipbrd.c:145
msgid ""
"You can't copy sprites of different image types.\n"
"You should select the clipboard sprite, and change the image type of it.\n"
msgstr ""
"No puede copiar sprites de diferentes tipos de imagen. Debería\n"
"seleccionar el sprite del Portapapeles (clipboard), y cambiar su tipo\n"
"de imagen.\n"
#: src/util/frame.c:71
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr "No hay memoria suficiente.\n"
#: src/util/frame.c:190
msgid "Error: You can't link a frame from other layer\n"
msgstr "Error: No puede enlazar un cuadro de una capa a otra\n"
#: src/util/crop.c:90 src/util/crop.c:106 src/util/crop.c:118
#: src/file/jpeg.c:498
msgid "Not enough memory\n"
msgstr "No hay memoria suficiente\n"
#: src/widgets/editor/editor.c:794
msgid "Frame"
msgstr "Cuadro"
#: src/widgets/curvedit.c:470
#, c-format
msgid "Error<<Loading %s file||&OK"
msgstr "Error<<Cargando archivo %s||&Aceptar"
#: src/dialogs/colcurve.c:86 src/dialogs/replcol.c:95 src/dialogs/median.c:90
#: src/dialogs/convmatr.c:107 src/dialogs/invrtcol.c:81
msgid "Error creating the effect applicator for this sprite\n"
msgstr "Error creando un aplicador de efectos para este sprite\n"
#. make the window
#: src/dialogs/about.c:54
msgid "About ASE"
msgstr "Acerca de ASE"
#: src/dialogs/about.c:60
msgid "by David A. Capello"
msgstr "por David A. Capello"
#: src/dialogs/options.c:207 src/dialogs/drawtext.c:273
msgid "Open Font (TTF or Allegro bitmap format)"
msgstr "Abrir Fuente (TTF o en formato Allegro)"
#: src/dialogs/options.c:230
#, c-format
msgid "GUI Font: %s"
msgstr "Fuente GUI: %s"
#: src/dialogs/options.c:231
msgid "*Default*"
msgstr ""
#: src/dialogs/gfxsel.c:78
msgid "Select Graphics Mode"
msgstr "Seleccionar Modo Gráfico"
#: src/dialogs/gfxsel.c:85
msgid "Card:"
msgstr "Tarjeta:"
#: src/dialogs/gfxsel.c:124
msgid "8 bpp (256 colors)"
msgstr "8 bpp (256 colores)"
#: src/dialogs/gfxsel.c:125
msgid "15 bpp (32K colors)"
msgstr "15 bpp (32 mil colores)"
#: src/dialogs/gfxsel.c:126
msgid "16 bpp (64K colors)"
msgstr "16 bpp (64 mil colores)"
#: src/dialogs/gfxsel.c:127
msgid "24 bpp (16M colors)"
msgstr "24 bpp (16.7 millones de colores)"
#: src/dialogs/gfxsel.c:128
msgid "32 bpp (16M colors)"
msgstr "32 bpp (16.7 millones de colores)"
#: src/dialogs/gfxsel.c:223
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetectar"
#: src/dialogs/gfxsel.c:224
msgid "Autodetect fullscreen"
msgstr "Autodetectar en pantalla completa"
#: src/dialogs/gfxsel.c:225
msgid "Autodetect windowed"
msgstr "Autodetectar en ventana"
#: src/dialogs/tips.c:91
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
#: src/dialogs/tips.c:92
msgid "&Next"
msgstr "&Próximo"
#: src/dialogs/tips.c:95
msgid "Show me it in the start up"
msgstr "Mostrar tips al iniciar"
#: src/dialogs/tips.c:311
msgid "Error loading tips file."
msgstr "Error cargando archivo de tips."
#: src/dialogs/tips.c:404
#, c-format
msgid "Error loading image %s"
msgstr "Error cargando imagen %s"
#: src/dialogs/tips.c:421
#, c-format
msgid "Error loading palette %s"
msgstr "Error cargando paleta %s"
#. print a informative text
#: src/dialogs/view.c:73
msgid "Rendering..."
msgstr "Renderizando..."
#: src/dialogs/filesel.c:208
msgid "Make Directory"
msgstr "Crear un Directorio"
#: src/dialogs/filesel.c:212
msgid "New Directory"
msgstr "Nuevo Directorio"
#: src/dialogs/filesel.c:244
msgid "Error<<Error making the directory||&Close"
msgstr "Error<<Error creando el directorio||&Cerrar"
#: src/dialogs/maskrepo.c:52 src/file/file.c:469
msgid "Mask Repository"
msgstr "Repositorio de Máscaras"
#: src/dialogs/maskrepo.c:53
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplazar"
#: src/dialogs/maskrepo.c:116
msgid "New Mask"
msgstr "Nueva Máscara"
#: src/dialogs/maskrepo.c:121
msgid "Current Mask"
msgstr "Máscara Actual"
#: src/dialogs/maskrepo.c:147
msgid ""
"Error<<You can't have two masks with<<the same name in the repository||&OK"
msgstr ""
"Error<<No puede tener dos máscaras con<<el mismo nombre dentro del "
"repositorio||&Aceptar"
#: src/dialogs/toolconf.c:301
msgid ""
"Error<<You must select a sprite with mask.<<The boundaries of the mask will "
"be used<<to specify the grid area.||&OK"
msgstr ""
"Error<<Debe seleccionar un sprite con máscara.<<Los límites de la máscara "
"serán utilizados<<para especificar el área de la grilla.||&Aceptar"
#: src/dialogs/canvasze.c:57
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamaño del Canvas"
#: src/dialogs/maskcol.c:72
msgid "Mask by Color"
msgstr "Enmascarar por Color"
#: src/dialogs/colsel.c:277
msgid "Load Palette"
msgstr "Cargar Paleta"
#: src/dialogs/colsel.c:281
msgid "Error<<Loading palette file||&Close"
msgstr "Error<<Error cargando archivo con la paleta de colores.||&Cerrar"
#: src/dialogs/colsel.c:297
msgid "Save Palette"
msgstr "Guardar la Paleta"
#: src/dialogs/colsel.c:317
msgid "Error<<Saving palette file||&Close"
msgstr "Error<<Error guardando archivo con la paleta de colores.||&Cerrar"
#: src/dialogs/bookmrks.c:44
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/dialogs/bookmrks.c:45
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#: src/dialogs/repo.c:55
msgid "&Add"
msgstr "&Agregar"
#: src/dialogs/repo.c:56
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#: src/dialogs/drawtext.c:120 src/dialogs/drawtext.c:264
msgid "Error loading font.\n"
msgstr "Error cargando fuente.\n"
#: src/dialogs/drawtext.c:143
msgid "Error rendering text.\n"
msgstr "Error renderizando texto.\n"
#: src/file/ase.c:173
msgid "Error reading header\n"
msgstr "Error leyendo cabecera.\n"
#: src/file/ase.c:182
msgid "Error creating sprite with file spec\n"
msgstr "Error creando sprite con las especificaciones del archivo\n"
#: src/file/ase.c:227
msgid "Warning: was found a color chunk in non-8bpp file\n"
msgstr ""
"Aviso: fue encontrado un \"chunk\" de colores en un archivo que no es de 8 "
"bpp\n"
#: src/file/ase.c:255
msgid "Warning: error loading a mask chunk\n"
msgstr "Aviso: error cargando \"chunk\" de máscara\\n\"\n"
#: src/file/ase.c:265
#, c-format
msgid "Warning: Unsupported chunk type %d (skipping)\n"
msgstr "Aviso: Tipo de \"chunk\" no soportado %d (salteándolo)\n"
#: src/file/ase.c:688
#, c-format
msgid "Frame %d didn't found layer with index %d\n"
msgstr "El cuadro %d no encontró la capa con índice %d\n"
#: src/file/file.c:102
msgid "Error: called two times \"file_sequence_image ()\".\n"
msgstr "Error: se llamó dos veces a \"file_sequence_image ()\".\n"
#: src/file/file.c:108
msgid "Not enough memory to allocate a bitmap.\n"
msgstr "No hay memoria suficiente para alojar un bitmap.\n"
#: src/file/file.c:179
#, c-format
msgid "Load file type \"%s\" isn't supported\n"
msgstr "Cargar archivos \"%s\" no está soportado\n"
#: src/file/file.c:237
#, c-format
msgid ""
"Notice<<Possible animation with:<<%s<<Load the sequence of bitmaps?||&Agree||"
"&Skip"
msgstr ""
"Aviso<<Posible animación con:<<%s<<Cargar la secuencia de bitmaps?||"
"&Aceptar||&Omitir"
#: src/file/file.c:364
#, c-format
msgid "Error loading \"%s\"\n"
msgstr "Error cargando \"%s\"\n"
#: src/file/file.c:394
#, c-format
msgid "Save file type \"%s\" isn't supported\n"
msgstr "Guardar archivos \"%s\" no está soportado\n"
#: src/file/file.c:409
msgid "RGB format"
msgstr "Formato RGB"
#: src/file/file.c:413 src/file/file.c:423
msgid "Alpha channel"
msgstr "Canal Alpha"
#: src/file/file.c:419
msgid "Grayscale format"
msgstr "Formato de Escala de Grises"
#: src/file/file.c:429
msgid "Indexed format"
msgstr "Formato Indexado"
#: src/file/file.c:440
msgid "Frames"
msgstr "Cuadros"
#: src/file/file.c:447
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: src/file/file.c:475
msgid "Path Repository"
msgstr "Repositorio de Paths (caminos)"
#: src/file/file.c:483
#, c-format
msgid "Error<<File type \"%s\" doesn't support:%s||&Close"
msgstr "Error<<El tipo de archivo \"%s\" no soporta:%s||&Cerrar"
#: src/file/file.c:487
#, c-format
msgid ""
"Warning<<File type \"%s\" doesn't support:%s<<Do you want continue?||&Yes||"
"&No"
msgstr ""
"Aviso<<El tipo de archivo \"%s\" no soporta:%s<<Desea continuar de todos "
"modos?||&Sí||&No"
#: src/file/file.c:569
msgid "Not enough memory for the temporary bitmap.\n"
msgstr "No hay memoria suficiente para un bitmap temporario.\n"
#: src/file/file.c:583
#, c-format
msgid "Error saving \"%s\"\n"
msgstr "Error guardando \"%s\"\n"
#: src/file/bmp.c:513 src/file/jpeg.c:103 src/file/jpeg.c:414
#: src/file/tga.c:202
msgid "Error opening file.\n"
msgstr "Error abriendo archivo.\n"
#: src/file/bmp.c:640 src/file/jpeg.c:257 src/file/pcx.c:190
#: src/file/tga.c:402
msgid "Error creating file.\n"
msgstr "Error creando archivo.\n"
#: src/file/bmp.c:715 src/file/pcx.c:300 src/file/tga.c:479
msgid "Error writing bytes.\n"
msgstr "Error escribiendo bytes.\n"
#: src/file/fli.c:74 src/file/fli.c:178
msgid "Not enough memory for temporary bitmaps.\n"
msgstr "No hay memoria suficiente para bitmaps temporarios.\n"
#: src/file/jpeg.c:295
msgid "Not enough memory for the buffer.\n"
msgstr "No hay memoria suficiente para el buffer.\n"
#: src/file/jpeg.c:305
msgid "Not enough memory for buffer scanlines.\n"
msgstr "No hay memoria suficiente para el buffer de scanlines.\n"
#. skip manufacturer ID
#. skip version flag
#. skip encoding flag
#. we like 8 bit color planes
#: src/file/pcx.c:65
msgid "This PCX doesn't have 8 bit color planes.\n"
msgstr "Este PCX no tiene planos de colores de 8 bits\n"
#: src/file/pcx.c:168 src/file/tga.c:378
msgid "Error reading bytes.\n"
msgstr "Error leyendo bytes.\n"
#~ msgid "Error<<Loading %s file||&Close"
#~ msgstr "Error<<Error cargando archivo %s.||&Cerrar"
#~ msgid "Error loading window from \"median.jid\"\n"
#~ msgstr "Error cargando ventana desde \"median.jid\"\n"
#~ msgid "Error loading window from \"replcol.jid\"\n"
#~ msgstr "Error cargando ventana desde \"replcol.jid\"\n"
#~ msgid "Error loading window from \"colcurv.jid\"\n"
#~ msgstr "Error cargando ventana desde \"colcurv.jid\"\n"
#~ msgid "Error loading window from \"invrtcol.jid\"\n"
#~ msgstr "Error cargando ventana desde \"invrtcol.jid\"\n"
#~ msgid "Error loading window from \"convmatr.jid\"\n"
#~ msgstr "Error cargando ventana desde \"convmatr.jid\"\n"
#~ msgid "You can't add a new frame here, already there is one.\n"
#~ msgstr "No puede agregar un cuadro aquí, ya existe uno.\n"
#~ msgid "Quantize Method"
#~ msgstr "Método para Cuantizar"
#~ msgid "Bad usage of plugin_set_gfx_mode ()\n"
#~ msgstr "Mala utilización de plugin_set_gfx_mode ()\n"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "Not enough memory"
#~ msgstr "No hay memoria suficiente"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Primer Plano"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ayuda"
#~ msgid "Sorry, this must be written"
#~ msgstr "Lo siento, esto debe ser escrito"